(建立内容为“{{GTAVCInfobox|H|M|Y|RI|拉丁裔富贵男青年}}”的新页面) |
|||
第1行: | 第1行: | ||
+ | {{Back|侠盗猎车手:罪恶都市}} | ||
{{GTAVCInfobox|H|M|Y|RI|拉丁裔富贵男青年}} | {{GTAVCInfobox|H|M|Y|RI|拉丁裔富贵男青年}} | ||
+ | 在游戏文件里,拉丁裔富贵男青年的语音序号为{{GTAVCFile|5839-5911}}。 | ||
+ | == 被堵住去路 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5839.mp3|Script = You're a walking waste of oxygen.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5840.mp3|Script = a bout therefore you will be an improvement.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5841.mp3|Script = Don't piss me off, man, keep moving!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5842.mp3|Script = What's wrong with your guest, buddy?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5843.mp3|Script = Get out of my way!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5844.mp3|Script = Keep moving, unless you want to see my finger.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5845.mp3|Script = It's not my finger buddy!|Translation = }} | ||
+ | == 被粗暴地撞到 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5846.mp3|Script = Hey, watch it, bro!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5847.mp3|Script = Hey, watch where you're going, buddy.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5848.mp3|Script = You think you're invisible, bro?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5849.mp3|Script = I don't have any time for you, lame boy.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5850.mp3|Script = Oye, cuidado, step aside.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5851.mp3|Script = Boy, socio, que vola!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5852.mp3|Script = Keep walking, Cabrón.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5853.mp3|Script = What's up, King?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5854.mp3|Script = Holy sin, you are, man!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5855.mp3|Script = You have a lot of nerve pal.|Translation = }} | ||
+ | == 汽车碰撞 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5856.mp3|Script = Look at what you have done.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5857.mp3|Script = You crazy putter, it's got to be more than your life!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5858.mp3|Script = Hey, come here, Pinga! I hope you have money to cover this!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5859.mp3|Script = My dad's gonna kill me, thanks a lot!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5860.mp3|Script = The wheels can be fixed when my pants can't.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5861.mp3|Script = What's wrong with you? You didn't see me stop the light?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5862.mp3|Script = Okay, cabron, time to call the police!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5863.mp3|Script = My dad's a lawyer, you just lost your license.|Translation = }} | ||
+ | == 差点被碾过 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5864.mp3|Script = Have your ice-clean!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5865.mp3|Script = Are you stupid?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5866.mp3|Script = Take this idiot after all!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5867.mp3|Script = Don't you see me walking here in Basil?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5868.mp3|Script = You nearly hit me man!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5869.mp3|Script = That's no way to drive around here, mate.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5870.mp3|Script = Hey, watchi, my last no joke!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5871.mp3|Script = You piss me off!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5872.mp3|Script = Keep on the ROM, I'm off!|Translation = }} | ||
+ | == 拳打脚踢 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5873.mp3|Script = So I was nothing to worry about huh?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5874.mp3|Script = Your life means nothing to me!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5875.mp3|Script = Here, take it!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5876.mp3|Script = You're a queering blob of proto-plasm!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5877.mp3|Script = I'm gonna give you a lasting send off, man.|Translation = }} | ||
+ | == 非汽车碰撞 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5878.mp3|Script = Have your eyes cleaned!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5879.mp3|Script = Hey, watchi, my last no joke!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5880.mp3|Script = You piss me off!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5881.mp3|Script = Hey, stop it!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5882.mp3|Script = I can't believe this shit!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5883.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5884.mp3|Script = Get out of my way!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5885.mp3|Script = It's not my finger buddy!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5886.mp3|Script = My dad's gonna kill me, thanks a lot!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5887.mp3|Script = Okay, cabron, time to call the police!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5888.mp3|Script = My dad's a lawyer, you just lost your license.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5889.mp3|Script = Hey amigo!|Translation = }} | ||
+ | == 被枪吓到 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5890.mp3|Script = You can have my morning.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5891.mp3|Script = What's wrong, homie?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5892.mp3|Script = I have no problems with you.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5893.mp3|Script = I swear I didn't touch her!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5894.mp3|Script = I don't want any trouble, your man, or...|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5895.mp3|Script = This is crazy, I don't wanna die.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5896.mp3|Script = Hey what I say to offend you.|Translation = }} | ||
+ | == 被揍 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5897.mp3|Script = Dejame tranquilo!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5898.mp3|Script = Hey, what the f-|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5899.mp3|Script = Hey, amigo!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5900.mp3|Script = You don't take away.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5901.mp3|Script = Hey, stop it!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5902.mp3|Script = I can't believe this shit!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5903.mp3|Script = This is not my day!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5904.mp3|Script = I'm out!|Translation = }} | ||
+ | == 揍人 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5905.mp3|Script = *No sound*|Translation = *没声音*}} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5906.mp3|Script = Amigo!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5907.mp3|Script = Give me back what's mine!|Translation = }} | ||
+ | == 被抢钱 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5908.mp3|Script = And man, I work hard for my money.|Translation = }} | ||
+ | == 调查事件 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5909.mp3|Script = Yo, what kind of freaky shit is that?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5910.mp3|Script = Man, what a heat up, check it!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_5911.mp3|Script = That is way too extreme.|Translation = }} | ||
+ | |||
+ | {{GTAVC}} |
2023年11月28日 (二) 16:25的版本
< 返回上级:侠盗猎车手:罪恶都市
拉丁裔富贵男青年 | |
---|---|
代码 | HMYRI |
种族 | 拉丁裔 |
性别 | 男性 |
年龄 | 年轻 |
身份 | 富人 |
在游戏文件里,拉丁裔富贵男青年的语音序号为5839-5911。
被堵住去路
You're a walking waste of oxygen. | |
a bout therefore you will be an improvement. | |
Don't piss me off, man, keep moving! | |
What's wrong with your guest, buddy? | |
Get out of my way! | |
Keep moving, unless you want to see my finger. | |
It's not my finger buddy! | |
被粗暴地撞到
Hey, watch it, bro! | |
Hey, watch where you're going, buddy. | |
You think you're invisible, bro? | |
I don't have any time for you, lame boy. | |
Oye, cuidado, step aside. | |
Boy, socio, que vola! | |
Keep walking, Cabrón. | |
What's up, King? | |
Holy sin, you are, man! | |
You have a lot of nerve pal. | |
汽车碰撞
Look at what you have done. | |
You crazy putter, it's got to be more than your life! | |
Hey, come here, Pinga! I hope you have money to cover this! | |
My dad's gonna kill me, thanks a lot! | |
The wheels can be fixed when my pants can't. | |
What's wrong with you? You didn't see me stop the light? | |
Okay, cabron, time to call the police! | |
My dad's a lawyer, you just lost your license. | |
差点被碾过
Have your ice-clean! | |
Are you stupid? | |
Take this idiot after all! | |
Don't you see me walking here in Basil? | |
You nearly hit me man! | |
That's no way to drive around here, mate. | |
Hey, watchi, my last no joke! | |
You piss me off! | |
Keep on the ROM, I'm off! | |
拳打脚踢
So I was nothing to worry about huh? | |
Your life means nothing to me! | |
Here, take it! | |
You're a queering blob of proto-plasm! | |
I'm gonna give you a lasting send off, man. | |
非汽车碰撞
Have your eyes cleaned! | |
Hey, watchi, my last no joke! | |
You piss me off! | |
Hey, stop it! | |
I can't believe this shit! | |
*No sound* | |
*没声音* |
Get out of my way! | |
It's not my finger buddy! | |
My dad's gonna kill me, thanks a lot! | |
Okay, cabron, time to call the police! | |
My dad's a lawyer, you just lost your license. | |
Hey amigo! | |
被枪吓到
You can have my morning. | |
What's wrong, homie? | |
I have no problems with you. | |
I swear I didn't touch her! | |
I don't want any trouble, your man, or... | |
This is crazy, I don't wanna die. | |
Hey what I say to offend you. | |
被揍
Dejame tranquilo! | |
Hey, what the f- | |
Hey, amigo! | |
You don't take away. | |
Hey, stop it! | |
I can't believe this shit! | |
This is not my day! | |
I'm out! | |
揍人
*No sound* | |
*没声音* |
Amigo! | |
Give me back what's mine! | |
被抢钱
And man, I work hard for my money. | |
调查事件
Yo, what kind of freaky shit is that? | |
Man, what a heat up, check it! | |
That is way too extreme. | |
|