(建立内容为“{{GTAVCInfobox|B|F|O|BE|非裔海滩中年女性}}”的新页面) |
|||
第1行: | 第1行: | ||
+ | {{Back|侠盗猎车手:罪恶都市}} | ||
{{GTAVCInfobox|B|F|O|BE|非裔海滩中年女性}} | {{GTAVCInfobox|B|F|O|BE|非裔海滩中年女性}} | ||
+ | 在游戏文件里,非裔海滩中年女性的语音序号为{{GTAVCFile|8166-8231}}。 | ||
+ | == 被堵住去路 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8166.mp3|Script = What'd you think you're doing?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8167.mp3|Script = Up your eyes, cha!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8168.mp3|Script = Hey man, I wanna get to the beach!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8169.mp3|Script = So hang on a little more woman too.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8170.mp3|Script = I can't believe you're blocked the road like this.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8171.mp3|Script = I'll bus you up.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8172.mp3|Script = I'm asking you if you don't move now.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8173.mp3|Script = I gotta get to the place with the jerk pork!|Translation = }} | ||
+ | == 被粗暴地撞到 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8174.mp3|Script = Oh, sorry, Swisso!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8175.mp3|Script = Watch yourself, Dilly.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8176.mp3|Script = Hey, young man, you can be careful now.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8177.mp3|Script = Is she gonna say sorry to mommy?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8178.mp3|Script = It's on Be A Root Boy Boy!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8179.mp3|Script = This is Shabbin' in polite, you know.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8180.mp3|Script = Oh well, that's the life.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8181.mp3|Script = That's okay baby, that's alright.|Translation = }} | ||
+ | == 汽车碰撞 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8182.mp3|Script = This is no good!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8183.mp3|Script = It is time!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8184.mp3|Script = I know you're crazy man!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8185.mp3|Script = What kind of smoking floor mash up, Mika?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8186.mp3|Script = This is not Iory.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8187.mp3|Script = Off I have him sing.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8188.mp3|Script = You crazy, you've been passing a bunch of...|Translation = }} | ||
+ | == 随意交谈 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8189.mp3|Script = as the day is long and the night is bright.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8190.mp3|Script = Like there is love in the air.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8191.mp3|Script = the most delicious stew I ever make.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8192.mp3|Script = Okay then you massage defeat and I massage the head.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8193.mp3|Script = This wetter is fabulous, oh yeah?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8194.mp3|Script = Or the sunshine make me want to sing.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8195.mp3|Script = Grow that tail your ears, they feel so good on the toes.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8196.mp3|Script = Oh man, this sound was better than Calla Lua.|Translation = }} | ||
+ | == 差点被碾过 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8197.mp3|Script = I saw that in my future damn foolishness.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8198.mp3|Script = Steering me, you come this close!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8199.mp3|Script = Crazy man, crazy!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8200.mp3|Script = Well, I never know, really, never.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8201.mp3|Script = Close to me!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8202.mp3|Script = Hey, Mom, what you wanna take on all that out of her for ya?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8203.mp3|Script = You're really mashing me up in there.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8204.mp3|Script = Almost run me right down!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8205.mp3|Script = That ain't cool running's my nah.|Translation = }} | ||
+ | == 非汽车碰撞 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8206.mp3|Script = This is no good!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8207.mp3|Script = It is time!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8208.mp3|Script = I know you're crazy man!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8209.mp3|Script = my child, what have you done? What am I to do?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8210.mp3|Script = This is not Iory.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8211.mp3|Script = Off I have him sick.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8212.mp3|Script = You crazy, you've been passing a bunch of...|Translation = }} | ||
+ | == 被枪吓到 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8213.mp3|Script = This is not in the cards, put that away, put that away.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8214.mp3|Script = Get that outta here, we chocked you could hurt yourself.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8215.mp3|Script = Oh no, you don't want to do that darling.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8216.mp3|Script = Don't hurt me and I'll give you some of me test the curry goat.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8217.mp3|Script = This no good, no, no, not no.|Translation = }} | ||
+ | == 被揍 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8218.mp3|Script = my child, what have you done? What am I to do?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8219.mp3|Script = Hey man, leave it all there alone.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8220.mp3|Script = till you know|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8221.mp3|Script = I ain't the correct word smell it.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8222.mp3|Script = I squash it with my big booty boy.|Translation = }} | ||
+ | == 揍人 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8223.mp3|Script = The time to turn that in!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8224.mp3|Script = You're pulling a shower, you think you were dealing with it?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8225.mp3|Script = I need to get some more beef patties and hungry.|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8226.mp3|Script = Don't mess with all women at the innitin' too.|Translation = }} | ||
+ | == 被抢钱 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8227.mp3|Script = Still from an eye?|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8228.mp3|Script = This is wrong, Michoud, wrong.|Translation = }} | ||
+ | == 调查事件 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8229.mp3|Script = Poor child!|Translation = }} | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8230.mp3|Script = The gods have not favored this shadow right here.|Translation = }} | ||
+ | == 叫出租车 == | ||
+ | {{GTAAudio|File = GTAVC_8231.mp3|Script = Taxi!|Translation = }} | ||
+ | |||
+ | {{GTAVC}} |
2023年11月28日 (二) 16:49的最新版本
< 返回上级:侠盗猎车手:罪恶都市
非裔海滩中年女性 | |
---|---|
代码 | BFOBE |
种族 | 非裔 |
性别 | 女性 |
年龄 | 年长 |
身份 | 海滩度假者 |
在游戏文件里,非裔海滩中年女性的语音序号为8166-8231。
被堵住去路
What'd you think you're doing? | |
Up your eyes, cha! | |
Hey man, I wanna get to the beach! | |
So hang on a little more woman too. | |
I can't believe you're blocked the road like this. | |
I'll bus you up. | |
I'm asking you if you don't move now. | |
I gotta get to the place with the jerk pork! | |
被粗暴地撞到
Oh, sorry, Swisso! | |
Watch yourself, Dilly. | |
Hey, young man, you can be careful now. | |
Is she gonna say sorry to mommy? | |
It's on Be A Root Boy Boy! | |
This is Shabbin' in polite, you know. | |
Oh well, that's the life. | |
That's okay baby, that's alright. | |
汽车碰撞
This is no good! | |
It is time! | |
I know you're crazy man! | |
What kind of smoking floor mash up, Mika? | |
This is not Iory. | |
Off I have him sing. | |
You crazy, you've been passing a bunch of... | |
随意交谈
as the day is long and the night is bright. | |
Like there is love in the air. | |
the most delicious stew I ever make. | |
Okay then you massage defeat and I massage the head. | |
This wetter is fabulous, oh yeah? | |
Or the sunshine make me want to sing. | |
Grow that tail your ears, they feel so good on the toes. | |
Oh man, this sound was better than Calla Lua. | |
差点被碾过
I saw that in my future damn foolishness. | |
Steering me, you come this close! | |
Crazy man, crazy! | |
Well, I never know, really, never. | |
Close to me! | |
Hey, Mom, what you wanna take on all that out of her for ya? | |
You're really mashing me up in there. | |
Almost run me right down! | |
That ain't cool running's my nah. | |
非汽车碰撞
This is no good! | |
It is time! | |
I know you're crazy man! | |
my child, what have you done? What am I to do? | |
This is not Iory. | |
Off I have him sick. | |
You crazy, you've been passing a bunch of... | |
被枪吓到
This is not in the cards, put that away, put that away. | |
Get that outta here, we chocked you could hurt yourself. | |
Oh no, you don't want to do that darling. | |
Don't hurt me and I'll give you some of me test the curry goat. | |
This no good, no, no, not no. | |
被揍
my child, what have you done? What am I to do? | |
Hey man, leave it all there alone. | |
till you know | |
I ain't the correct word smell it. | |
I squash it with my big booty boy. | |
揍人
The time to turn that in! | |
You're pulling a shower, you think you were dealing with it? | |
I need to get some more beef patties and hungry. | |
Don't mess with all women at the innitin' too. | |
被抢钱
Still from an eye? | |
This is wrong, Michoud, wrong. | |
调查事件
Poor child! | |
The gods have not favored this shadow right here. | |
叫出租车
Taxi! | |
|